Как сделать английскую книжку - Как опубликовать переводную книгу в России - Справочник
Издательские сервисы Литрес. Как писать книги на английском языке? Три совета от автора. Автор Алёна Пашковская рассказывает об опыте написания книг на английском языке Начну с небольшой истории, чтобы показать — написать книгу на английском не так уж сложно.
Как опубликовать переводную книгу в России
Предыдущая новость. Переводчик Елена Терещенкова начала кампанию по сбору средств на покупку прав, перевод и русское издание книги американского психолога Линдси Гибсон «Взрослые дети эмоционально незрелых родителей». Это ее первый опыт в роли издателя специализированной переводной литературы, но подошла она к вопросу очень обстоятельно. Мы попросили ее рассказать о своих планах и о том, как устроен этот рынок. Зачем Вам это нужно?
В году у русских авторов появилось больше возможностей для продвижения на российском рынке, так как из России ушел целый ряд зарубежных издательств и правообладателей — как правило, из США и Великобритании. Книг же из Франции, Германии, Италии и других неанглоязычных стран не очень много, и они не могут полностью заместить сократившееся предложение. Это значит, что сейчас действительно лучший момент, чтобы издать книгу на русском языке: она встретит меньше конкуренции среди переводных изданий. Раньше мы старались выпускать переводную книгу даже в том случае, если ждали аналогичную работу от русского эксперта — просто потому, что знали, что русский автор может рукопись так и не сдать.
Ссылка на публикацию в рецензируемой научной статье является одним из главных показателей качества или, по крайней мере, читаемости этой публикации. А статья с представительным списком литературы демонстрирует профессиональный кругозор и качественный уровень исследований ее авторов. Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности ее авторов, следовательно по цепочке — организации, региона, страны.